ИЗГУБЕНИ ВО ПРЕВОДОТ-ИЛУСТРАЦИИ НА НЕПРЕВЕДЛИВИ ЗБОРОВИ

Англискиот јазик ја премина границата со над 1.000.000 зборови. Нашиот Македонски јазик насушен има грубо-преку сила 200.000. Еве неколку зборови од светот кои неможат да се преведат со еден збор на англиски или воопшто немаат адекватен јазичен субститут-илустрирана адаптација.

А кур се стресе во ладна вода има ли? Има ли?

Age-otori (Japan)

Означува да имаш нова фризура и да изгледаш полошо од претходно

ageotori

 

Tingo (Pascuense)

Чинот да позајмувате работи од кај пријател и на крајот да земете се-ааа се!

 

tingo 
Schadenfreunde (German) 

Чуството на среќа кога гледате туѓа несреќа

schadenfreude
Kyoikumama (Japan)
Мајка која без неуморно ги турка децата кон академски успеси

kyokoyama

Duende (Spanish)

Мистериозната сила која ја има уметноста за длабоко да трогне некоја личност

duende

Luftmensch ( Yiddish )

Се мисли на личност која е сонувач-во буквален превод значи воздушен човек

luftmensch

Gurfa ( Arabic )

Се мисли на количината на вода што може да ја соберете во дланките

gufra

Категории
Текнувало
Еден Коментар
  • content
    27 January 2018 at 09:51

    I just want to tell you that I’m new to blogging and definitely savored you’re web site. Probably I’m likely to bookmark your website . You certainly come with good well written articles. Bless you for revealing your web page.

  • Напиши Одговор

    *

    *

    ПОВРЗАНО